Богослужение в православном храме и молитвословия вне его стен совершаются на церковнославянском языке. У людей, впервые попадающих в Церковь, именно это обстоятельство вызывает серьезные недоумения: почему бы не перевести все тексты на русский и побыстрее. Проблема архаичности богослужебного языка - это проблема не только Русской, но и всех христианских церквей. Во многих странах ее решают, прямо переводя богослужение на язык современности. Но нельзя не видеть, что старинный язык всегда придает общению с Богом большую торжественность, возвышает его и отличает от заурядного мирского общения. Время проходит, и неизбежно устаревают многие слова - настолько, что значительная часть богослужебных текстов становится просто непонятной, в том числе и для людей, находящихся в Церкви много лет. Потребность же в понимании того, что мы говорим Богу, жива в человеческой душе. Ответом на необходимость отчетливого понимания наших молитвословий и является настоящее издание, где параллельно с традиционным церковнославянским текстом молитв предлагается русифицированный его вариант. Руководящим принципом работы были стремление, сохранив мелодику и поэтичность церковнославянского текста, сделать его понятным для молящегося.